THE SPICE TRADE
A history full of flavour
Indonesian Proverb
“Asam di gunung, garam di laut bertemu dalam satu belanga.” (Tamarind on the mountain, salt in the sea meet in one pot.)
Tamarind and salt are spices frequently used in Indonesian cuisine. This proverb means that even two persons of different backgrounds or from distant places can meet and eventually be friends or get married.
Proverbe indonésien
“Asam di gunung, garam di laut bertemu dalam satu belanga.” (Le tamarin des montagnes et le sel de la mer se rencontrent dans le même pot.)
Le tamarin et le sel sont des épices utilisées fréquemment dans la cuisine indonésienne. Ce proverbe signifie que même deux personnes ayant une origine et une culture différente peuvent se rencontrer et devenir amis ou même se marier.
Is it hard to imagine to what extent spices have influenced the history of humanity. Once a prized delicacy, today a common commodity with an exotic taste, spices have made the world go round for centuries. Spices have caused wars and colonisations, moved armies, herds of camels and of merchants, tickled palates of any ethnic group and social class and revolutionised international trade several times throughout history. With its immense supply of nutmeg and cloves, Indonesia was once the epicentre of the spice trade and, even in today’s globalized world, Indonesian spices have a privileged place!
Il est difficile d’imaginer jusqu’à quel point les épices ont influencé l’histoire de l’humanité. Autrefois considérées une délicatesse très recherchée et aujourd’hui une marchandise courante avec un goût exotique, les épices ont fait tourner le monde pendant des siècles. Elles ont causé des guerres et des colonisations, ont fait déplacer des armées, des troupeaux de chameaux et de marchands; elles ont chatouillé les palais de personnes de tous groupes ethniques et classe sociale et elles ont plusieurs fois révolutionné le commerce international. En raison de l’immense disponibilité de noix de muscade et de clous de girofle, l’Indonésie était l’épicentre du commerce des épices et, même dans le contexte mondialisé actuel, les épices indonésiennes ont une place privilégiée.
Spices such as nutmeg and cloves are so integrated in our daily diet that we often forget their origin and the role they have played in international trade. Each one of these spices has invaluable medical properties and uncountable uses in the kitchen as well as for personal care and leisure. Because of its large supply of spices, Indonesia has been an essential hub of the spice trade, contributing to introduce their use in houses worldwide. For centuries spices have aroused our senses, surprising our tastebuds with their taste, our sense of smell with their scent, our touch with their sexy texture and amazing our eyes with their colourful shades.
Les épices telles que la noix de muscade et les clous de girofle font tellement partie de notre alimentation quotidienne que l’on oublie souvent leur origine et le rôle qu’elles ont joué dans le commerce international. Chacune de ces épices a des propriétés médicales inestimables et est utilisée en cuisine aussi bien que pour le soin et le loisir personnel. La grande disponibilité d’épices a permis à l’Indonésie d’être un centre fondamental dans le commerce des épices et de donc contribuer à l’introduction de leur usage dans les maisons du monde entier. Pendant des siècles, les épices ont éveillé nos sens; leur goût surprenant nos papilles gustatives, leur parfum notre sens de l’odorat, leur texture sexy notre touchée et leur tonalités colorées émerveillant nos yeux.
Indonesia – the Spice Archipelago
Indonesia’s thousands of islands are a treasure of resources; spices are one of its most famous and popular product and whose importance has been valued for centuries, greatly influencing world cuisine. Although today their use is common in kitchens worldwide, many of the spices we use originally come from the Moluccas, a tiny archipelago a thousand miles east of Java. Nutmeg/mace (pala in local language), clove (cengkeh), pandan (daun pandan) and galangal (laos) are native to Indonesia and black pepper (lada hitam), turmeric (kunyit), cinnamon (kayu manis – literally “sweet wood”) and tamarind (asam jawa) originally came from India but were soon grown in Indonesia too.
L’Indonésie – l’archipel des épices
Les milliers d’iles indonésiennes sont un trésor de ressources et les épices sont un des produits le plus connus et populaires, ceux qui ont été valorisé pendant des siècles et qui ont influencé davantage la cuisine mondiale. Quoique les épices soient utilisées couramment dans les cuisines du monde entier, la plupart des épices que nous utilisons sont originaires des Moluques, un petit archipel à mille milles à est de Java. La noix de muscade et le macis (pala en langue locale), les clous de girofle (cengkeh), le pandan (daun pandan) et le galangal (laos) sont indigène de l”Indonésie et le poivre noir (lada hitam), le curcuma (kunyit), la cannelle (kayu manis – littéralement “bois sucre”) et le tamarin (asam jawa) sont originaires de l’Inde, mais elles ont été très tôt adoptées par l’Indonésie.
Nutmeg is the only tropical tree, namely the Myristica fragrans, that produces two different spices: nutmeg, the fruit and mace, the aril of the seed. Asian, Indian, Middle eastern, Mediterranean and even Northern European cuisine make large use of this spice, which was once believed to treat plague and to procure abortions. For this reason, in the 17th century it was sold at high prizes. Its essential oil is used to soothe rheumatic pain and in traditional medicine its consumption is advised to treat diarrhea, nausea, indigestion and insomnia. Larger quantities can induce hallucinations, paranoia and even kill. In fact, only eating 2 nutmegs can be fatal.
La noix de muscade
Le Myristica fragrans est le seul arbre tropical qui produit deux épices différentes: le noix de muscade, le fruit, et le macis, l’arille de la noix. On utilise cette épice dans la cuisine asiatique, indienne, moyen-orientale, méditerranéenne et même dans celle nord-européenne. Au 17ème siècle on croyait que la noix de muscade pouvait traiter la peste et faciliter les avortements et on la vendait à des prix extraordinaires. L’huile essentiel à base de noix de muscade est utilisé pour apaiser les douleurs rhumatismales et la médecine traditionnelle en conseille la consommation pour traiter la diarrhée, la nausée, l’indigestion et l’insomnie. Consommée en grande quantités, elle peut induire des hallucinations, des paranoïas et même tuer. En effet, ne manger que deux noix de muscades peut être fatal.
Clove
Natives to the Moluccas Islands, cloves, namely the fruits of the tree Syzygium aromaticum, have been valued for centuries and even Sinbad the sailor from the Arabian Nights is said to have traded this spice. Used in Eastern and Western cuisine to savour dishes and spice up hot drinks, cloves are largely used in traditional medicine for treating strong toothache and indigestion. Its essential oil is a very strong painkiller and can be applied directly on the affected area. Cloves are also used to flavour kretek cigarettes, Indonesians’ preferred way to consume tobacco.
Clous de girofle
Originaires des iles Moluques, les clous de girofle, à savoir les fruits de l’arbre Syzygium aromaticum, sont appréciés depuis des siècles; on raconte que même Sinbad, le marin des Milles et Une Nuits, prit part au commerce de cette épice. Utilisés dans la cuisine orientale et occidentale pour la préparation de plusieurs plats et pour épicer les boissons chaudes, les clous de girofle sont beaucoup utilisés aussi par la médecine traditionnelle pour traiter la douleur de dents et l’indigestion. L’huile essentiel est un analgésique très puissant qui peut être appliqué directement sur la partie affectée. Les cigarettes au kretek, la façon préférée des Indonésiens de consommer le tabac, sont à base de clous de girofle.
Turmeric
Turmeric first fills your eyes with its deep yellow colour and eventually satisfies your tastebuds, benefits your body and even your mood. Turmeric, derived from the plant Curcuma domestica and usually sold in powder, has several culinary uses and medical properties. In Indonesia, its leaves are used to prepare the famous and yummy Sumatran Rendang and, mixed with tamarind, turmeric is consumed as a juice, the kunyit asam, drunk as a refreshing drink or as a treatment for cough and fever. Its active ingredient is curcumin, used in Ayurvedic and experimented in Western medicine to treat arthritis and to fight Alzheimer’s disease. In addition, it is reported to increase serotonin levels; therefore, eating it surely brings up a smile!
Curcuma
Premièrement, c’est la couleur jaune foncée du curcuma qui rempli vos yeux; ensuite, cette épice satisfait vos papilles gustatives, fait du bien à votre corps et même à votre humeur. Le curcuma, dérivé de la plante Curcuma domestica et généralement vendu en poudre, a beaucoup de qualités culinaires et de propriétés médicales. En Indonésie, ses feuilles sont utilisées dans la préparation du Rendang, un plat connu et délicieux typique de Sumatra. Mélangé au tamarin, le curcuma est consommé comme boisson, le kunyit asam, que les Indonésiens boivent pour se rafraichir ou pour traiter la toux et la fièvre. Son ingrédient actif est le curcumin, utilisé dans la médecine ayurvédique et expérimenté dans la médecine occidentale pour traiter l’arthrite et l’Alzheimer. En outre, sa consommation augmenterait le niveau de sérotonine; donc, consommer du curcuma emmène sûrement le bonheur !
Spices make the world go round
In today’s world, spices are a commodity completely integrated in our daily life and most of us are most likely unaware of spices’ geographic origin and of their epic history. The history of the spice trade is marked by adventourous journeys, intrepid sailors, determinate merchants and violent wars.
Ludovico di Varthena was the first Westerner to describe nutmeg in 1502. Few years after, European ships reached the Banda Islands in the Moluccas, where they discovered huge supplies of nutmeg and cloves which origin had been concealed by Arab and local merchants. A “Spice Race” soon began and centuries of wars, trade treaties and monopolies followed. The Moluccas became the Spice Islands, as they were the only place in the world where nutmeg grew. Nutmeg was sought after because it was used to preserve and flavour food, to treat plague, as well as a soporific and as a hallucinogen. Beside this spice, the Moluccas were also great source of pepper, cinnamon and cloves; in the 17th century European traders were selling these spices back to the homeland for a markup of over 60 thousand per cent! This is why it was said that “A house that smelled of nutmeg smelled like money.” The Portuguese, the Dutch, the English and the Spanish competed in this trade and, in order to gain monopoly of the spice trade, in 1667 the Dutch even traded the island of Manhattan with the English for the island of Run in the Moluccas! Through the Dutch East India Company, established in 1602, the Netherlands maintained a privileged position in the world’s spice trade for the following 2 centuries.
Les épices font tourner le monde
Dans le monde actuel, les épices sont un bien totalement intégré dans notre vie quotidienne. Il se peut que la plus part d’entre nous ne connaisse pas l’origine géographique des épices et leur histoire épique, marquée par des voyages aventureux, des marins courageux, des marchands déterminés et des guerres violentes. Ludovico di Varthena fut le premier Occidental à décrire la noix de muscade en 1502. Quelques années plus tard, les flottes européennes arrivèrent aux iles Banda, dans les Moluques, où ils découvrirent des vastes réserves de muscadiers et d’arbres de clous de girofle, dont le site d’origine était un secret des marchands arabes et locaux. Ainsi commença « la chasse aux épices », le déclencheur d’une série de guerres, de traités et de monopoles commerciaux. Les Moluques furent surnommées « Les iles des épices », parce qu’il s’agissait du seul endroit au monde où poussait le muscadier. La noix de muscade était recherchée pour être utilisée dans la conservation et l’aromatisation des aliments, pour traiter la peste, comme somnifère et comme hallucinogène. Outre à cette épice, les Moluques étaient aussi une source formidable de poivre, de cannelle et de clous de girofle ; les commerçants revendaient ces épices en Europe à un prix 60 mille pour cent plus élevé que le prix d’achat ! Voilà pourquoi on disait que « une maison qui sent la noix de muscade sent l’argent. ». Les Portugais, les Hollandais, les Anglais et les Espagnols rivalisèrent dans ce commerce et, au fin d’en gagner le monopole, en 1667 les Hollandais voire troquèrent avec les Anglais l’ile de Manhattan pour l’ile de Run aux Moluques ! À travers la Compagnie néerlandaise des Indes orientales, établie en 1602, les Pays-Bas gardèrent une position privilégiée dans le commerce mondial des épices pour les 2 siècles suivants.
Did you know?
Malcolm X admitted taking nutmeg to get high when he was serving time in prison and chemist Albert Hofmann, who discovered LSD, documented the use of nutmeg as a recreational drug by students, sailors and prisoners.
Le saviez-vous?
Malcom X avoua avoir pris de la noix de muscade pour s’intoxiquer lorsqu’il était en prison et le chimique Albert Hofmann, inventeur du LSD, a documenté l’utilisation de la noix de muscade comme drogue à usage récréatif par les étudiants, les marins et les prisonniers.
Published on Gili Life